Cơm tẻ là mẹ ruột

Từ Ca dao - Tục Ngữ Việt Nam
Phiên bản vào lúc 00:56, ngày 20 tháng 4 năm 2020 của Admin (Thảo luận | đóng góp) (Đã nhập 1 phiên bản)
(khác) ← Phiên bản cũ | xem phiên bản hiện hành (khác) | Phiên bản mới → (khác)
Buớc tưới chuyển hướng Bước tới tìm kiếm

Cơm tẻ là mẹ ruột


Ghi chú: Nếu dùng cho người Mỹ phải nói: Corn is the staff of life; Cơm tẻ là cơm ăn hằng ngày. Ruột đây là bụng dạ. Cơm tẻ mẹ ruột nghĩa đen là cơm tẻ nuôi dưỡng bụng dạ như mẹ nuôi con. Nghĩa bóng muốn nói dù ăn cao lương mỹ vị cũng không no bụng được bằng cơm tẻ. Người ta thường mượn câu này để khuyên không nên chuộng những món xa xỉ, đắt tiền. Nguồn (Tục Ngữ Lược Giải, Văn Hoè)
Tiếng Anh: Rice is the staff of life